JM TRANSLATIONS
日英翻訳・英文校正サービス
バイリンガルによる英語翻訳と英語ネイティブによる英文の添削・校正
英文校正・英語論文校正・各種ビジネス文書校正
ネイティブチェック・プルーフリーディング・英語翻訳
お見積りは無料です。土日祝日も営業中!
info@jmtranslationservice.com
Website Translations
ウェブサイト翻訳
英語のウェブサイトを作って世界にアピールしませんか
昨今の円安の影響を受け、日本への外国人観光客が急増しています。2021年には東京オリンピックも控えていますので、さらなる外国人観光客の増加が予想されます。それに合わせて多くの企業やお店が外国人観光客に対応するために準備を進めています。みなさんのお店やレストランにも英語のウェブサイトを作ってみませんか。
ウェブサイト翻訳 ご利用の流れ
イギリス在住のバイリンガルスタッフと英語のネイティブスタッフが2人体制で翻訳を担当いたします。
1.日本語の原稿をワード形式のファイルにてメールでお送りください。
2.お見積もりをメールにてお送りいたします。
3.お見積もりの金額および納期を確認後、メールにて正式にご発注ください。
4.バイリンガルスタッフが日本語から英語に翻訳いたします。
5.英語のネイティブスタッフが校正および最終チェックを行います。
6.英文をメールにてお送りいたします※。
7.納品から一週間以内に銀行振込にてご利用料金をお支払いください。
※ウェブサイトへの英文入力はお客様ご自身でお願い致します。
基本料金(税別)
■ 文字数×単価で計算し、最低受注額を下回る場合は最低受注額が適用されます。
■ 金額によっては、前払金をいただく場合がございます。
お支払方法
■ 納品時または納品後にPDF形式の請求書を電子メールにてお送りします。
■ 請求書受領日から7日以内に弊社の銀行口座へお振込みをお願い致します。
担当スタッフのご紹介
ロンドン在住バイリンガルスタッフ
リエ(Translator/Proofreader)
イギリスの大学院にて翻訳学の修士号を取得後、翻訳者として活躍中。日本政府系の観光機関や金融機関における勤務経験あり。ウェブサイトの翻訳や出版翻訳を得意とする。
イギリス・バーミンガム出身
サイモン(Proofreader/Editor)
英文校正専任スタッフ。イギリスの大学にて国際ビジネスおよびフランス語を専攻。IT、マーケティング、観光、小売業、教育の分野にて職務経験あり。現在は英文の校正者として活動し、修論やD論など学術論文の添削・校正を主に担当する。